【國際關係BB班】「皇」Vs「王」(下):King’s Road是「英王道」,還是「英皇道」?

談到最初的問題:香港的「King’s Road」,中文應該翻譯為「英皇道」,還是「英王道」?

根據連日的討論,「King」應該是「英王」,但「英皇」也不能算是錯。這涉及國際關係的複雜問題,因為帝國主義後期的英國、意大利,對這問題都以取巧的方式,做出創意回應。

全文: https://www.patreon.com/posts/41020366

發表迴響

Up ↑

%d 位部落客按了讚: