【國際香港本傳⏳】英國人名的港式翻譯:由「卑路乍」談起 (一)

「漢城如沉沒了,剩低首爾」。2005年,南韓政府將首都中文名字翻譯由「漢城」改為「首爾」,同年,歌手周國賢推出《漢城沉沒了》,填詞人借大城市改名字這件事,比喻現代愛情的變幻無常。多年過去了,我們身邊有更多東西的名稱已經改變,當「麻省」都要變成「馬薩諸塞州」,還有甚麼是至死不渝?

全文: https://www.patreon.com/posts/41879091

發表迴響

Up ↑

%d 位部落客按了讚: